Gloria Anzaldua


AncestorText


How has this helped you reconnect?
I chose Gloria Anzaldua because of her writings speaking on the queer chicanx experience. Her meditations on a border identity and the dynamics of Mexican culture made me feel seen. I found this picture of Gloria as a young person. She looks like family. There is one quote from her in specific that struck a chord with me. 

ENG: “We are the queer groups, the people that don’t belong anywhere, not in the dominant world nor completely within our own respective cultures. Combined we over so many oppressions. But the overwhelming oppresion is the collective fact that we do no fit, and because we do not fit we are a threat. Not all of us have the same oppressions, but we empathize and identify with each other’s oppressions. We do not have the same ideology, nor do we derive similar solutions. Some of us are leftists, some of us practitioners of magic. Some of us are both. But these different affinities are not opposed to each other. In El Mundo Zurdo I with my own affinities and my people with theirs can live together and transform the planet.” (Anzaldúa, 2009, p.50)

ESP: “Somos los grupos queer, las personas que no pertenecen a ninguna parte, ni en el mundo dominante ni completamente dentro de nuestras respectivas culturas. Se combinaron sobre nosotros muchas opresiones. Pero la opresión abrumadora es el hecho colectivo de que no encajamos, y porque no encajamos somos una amenaza. No todos nosotros tenemos las mismas opresiones, pero empatizamos y nos identificamos con las opresiones de los demás. Algunos de nosotros somos de izquierda, otros somos practicantes de la magia. Algunos de nosotros somos las dos cosas. Pero estas diferentes afinidades no se oponen entre sí. En El Mundo Zurdo yo con mis propias afinidades y mi gente con la de ellos pueden vivir juntos y transfomar el planeta” (traducción de Saxe Facundo).


Submitted by: Hugo Gonzalez


Submission #11




*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* And you’ll remember me. Maybe.*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*